Talk:Lying Bastards

From LGPedia
Jump to: navigation, search


any ideas what "lying bastards" is referring to? who lied?-- 17:26, 6 April 2007 (CDT)


Can someone change the style of the article to make it more factual and less friendly? I hate to be a killjoy but no other article on here reads like this one. JapanMIke 06:40, 5 April 2007 (CDT)

Done. -Gheist

Alex's conversation on the phone: is she smiling secretly?

Is it me or is does Alex look like she smiles at the end of her bit when she is covering her eyes? In a kind of "Got ya!" kind of way, like she knows that Daniel is there and she has fooled him somehow?

Thanks Roxy_Bees

Image caption

Okay, there seems to be somewhat of a war over the image caption for this video. Instead of changing it back and forth, perhaps everyone could provide a reason why they think it should be a certain way. That is, if it's really that important to anyone.--Jonpro 14:33, 5 April 2007 (CDT)

Well the picture is when Bree said "theres's no Ho in mexico" so that seems to be a good caption, adding "but theres one in the car" has no context in the video and is impying that bree is a HO. I think that constitutes vandalism. - Misty 14:48, 5 April 2007 (CDT)

I don't like the all caps though. Could we make it "there's no "ho" in Mexico" or "there's no ho in Mexico"? Just my preference. I agree with Misty -- I like having fun in the captions, but calling Bree a ho seems to be taking it a little far. --JayHenry 14:53, 5 April 2007 (CDT)
BAH. Quit editing when I do it! :P [Editing conflict]
There's no HO in Mexico...but there's one in the car! is uncalled for, imo, simply because it directly insults Bree without reason. I don't remember where, but I saw There's no HO in Mexico...until now earlier. I liked that. It implies the same thing, but isn't as direct and therefore funnier, imo. Yes, Daniel, I love fish tacos! is kinda funny, too.
Either way, I think with the strong sexual innuendos in this episode, it'd be just lame not to have them in the caption. After all, we weren't the ones talking about "hos" and then looking at Bree...
(And no, with that image, just There's no HO in Mexico is not enough. It cries for more.)
~ Renegade (talk | contribs) 15:00, 5 April 2007 (CDT)
By that same token, I think "there's no ho in Mexico" implies the same thing as "...until now" because of that picture. "One in the car" and "until now" seem to be hitting you over the head in exactly the same way with exactly the same joke. --JayHenry 15:09, 5 April 2007 (CDT)
I would just like to say that I hadn't realized the caption was referring to Bree as the ho and my edit had changed it from something about a fish taco to There's no HO in Mexico...but there's one in the car!, sorry for any inconvenience over that. Chelseyrl 15:28, 5 April 2007 (CDT)
I think that the fish taco joke is funny, especially since I've used that eupemism before, but it doesn't fit with the picture as well, and I'm not sure it works coming from bree, in a heterosexual context -17:47, 5 April 2007 (CDT)
I really don't think the current quote ("You boys want my fish taco ;)") should be up there. It is humorous, yes, but LG15 is supposed to be PG-PG:13... That's just my personal opinion. Chelseyrl 19:20, 5 April 2007 (CDT)

I think the direct quote is the best route, but a few points

Daniel was in the car, too, and it is admitted that HE put the "ho" in "Mexico"
I think the "fish taco: euphemism is a HELL of a lot filthier than jokingly calling one of the THREE in the car a ho. --Nieriel.Manwathiel

how about "you put the 'ho' in Mexico?" still a direct quote, kind of insinuating but less so that the other suggestions, and, imho, pretty amusing. --Joey -- 18:48, 6 April 2007 (CDT)

"you put the 'ho' in Mexico?" isn't as funny as "there's no ho in mexico", and people could still mistakenly think it's refering to Bree, since they guys are looking at Bree in the picture. Misty 20:36, 6 April 2007 (CDT)
Alright, this quote battle is getting ridiculous. Is there a way for an admin to make it a definite quote or something? Chelseyrl 12:58, 7 April 2007 (CDT)
Great suggestion...instead of trying to reach consensus within the community, just admin-force it through and ban whoever opposes it -_-
~ Renegade (talk | contribs) 16:31, 7 April 2007 (CDT)
Well, I am not opposed to anything personally except the fish taco quote that some people are putting. LG15 is supposed to be PG-PG13 and yes, some 13 yr olds might know what that means, but it is offensive and not needed. Chelseyrl 17:13, 7 April 2007 (CDT)
Well I'm 13 and I'm not offended by the "fish taco" joke, but I agree with you that it's inapropriate. The way it's put on the caption, it's about as subtle as "eat my pussy". It totally kills the subtle humor of the fish taco reference as it apears in the video. Bad humor is bad humor, and we don't even need moralism to object to it -Misty 18:40, 7 April 2007 (CDT)
...Misty saying "eat my pussy" shocked me way more than the videos ever could. o_O
Anyway, I stand by what I said before. I think just "There's no 'ho' in Mexico." is not enough. It misses a joke. A punchline.
~ Renegade (talk | contribs) 20:52, 7 April 2007 (CDT)

00:18, 8 April 2007 (CDT)

Since when does there need to be a joke or punchline for the quote? "Spring Break Sucks" says "tend and befriend"... I really see no point in having the "You boys want my fish taco" as the quote. It's just silly. Chelseyrl 21:14, 7 April 2007 (CDT)
I don't advocate "You boys want my fish taco", so your dislike of that quote is kind of immaterial to my quest to preserve the humor of the episode in the image caption. Whether you like it or not, dirty jokes, disguised or not, were the central theme of this episode. And just like "Spring Break Sucks" has its central theme, "tend and befriend" as its caption, this episode needs a caption that reflects its humor and mood. "There is no 'ho' in Mexico" does not fulfill this condition, because it lacks a punchline - leaving it as nothing but a factual statement that is about as much worth as having "Purple Monkey is purple" for a P.Monkey centered episode.
I can only say this again: We weren't the ones talking about hos in Mexico and then grinning about Bree, and we weren't the ones talking about Bree trying fish tacos. Just accept that The Creators have a dirty mind, that many of us found it amusing, and that we'd like to theme the caption along the same lines.
~ Renegade (talk | contribs) 22:11, 7 April 2007 (CDT)
Renegade saying it needs a punch-line is like saying no one can can figure it out for themselves. Like I said before, the beauty is in the subtlety. give the viewers some credit. -Misty 00:18, 8 April 2007 (CDT)
If you can do something subtle with a quote, be my guest. But there's nothing subtlely funny about "There's no 'ho' in Mexico". On its own, it's just a boring, true statement - which is exactly the reason it needs a punchline. To de-bore it. (What the hell is there to "figure out" anyway? The quote says everything necessary - instantly killing all humor and subtlety.)
~ Renegade (talk | contribs) 06:12, 8 April 2007 (CDT)

proposed compromise

How about "There's no 'ho' in Mexico?" With the question mark. It's subtle for those who prefer subtletly, bit I think it also adheres to Renegade's opinions about what constitutes a good joke. I thought before that the picture was clearly the punchline, but I think that it's even more explicit now. --JayHenry 11:26, 8 April 2007 (CDT)'s better, but still not as funny as some of the captions with an actual punchline.
~ Renegade (talk | contribs) 19:22, 8 April 2007 (CDT)
File:Avatar ren singleframe.gif
It doesn't have punchline
ROFLMFAO!!!! Having a caption of "Theres no 'Ho' in mexico", is exactly the same joke, as we would have, if this discussion were the video, and it had picture of Renagade, with the caption of "It doesn't have punchline". _Misty 20:01, 8 April 2007 (CDT)
I do have this feeling Misty's showing a certain hostility towards me...
~ Renegade (talk | contribs) 20:51, 8 April 2007 (CDT)
I don't have any hostility toward, you are just making me laugh. I actually like you and I appreciate you, and your contributions a lot. But in this case there is a joke that you are clueless to (just like Bree was clueless to the put the ho in mexico joke): and that joke is that Bree was clueless. So we get to laugh at Bree for being clueless about it, and because you were clueless, about the joke being that Bree was clueless, I got to laugh at that too. But please don't take it personally, there are alot of times that I'm the clueless one, so I hope that you can laugh along with the rest of us, like I do when the joke is on me. -Misty 01:23, 9 April 2007 (CDT)
Congratulations. You successfully confused the hell out of me...-_^
Or, put differently: I am clueless about what I'm clueless about.
Sidenote: Misty seems nice...Misty seems evil...Misty turns out nice after all - are you sure you're not scripted by The Creators?
~ Renegade (talk | contribs) 09:34, 9 April 2007 (CDT)
P.S.: This episode is rapidly falling out of currentness. Let's just take the compromise and go with it - there's already a new caption war on. (An Eastside/Westside one, too!)